Se ancora tu avessi vaghezza
(ma quando, ma dove),
se ancor t'incatenano i baci
(amour - bel oiseau),
se ancora con fruscio d'ali
sopra le Ande ti libri
trasmutandoti in due mari
senza saper chi tu sia,
se ancora hanno voce gli strazi,
lacrime per bel oiseau
ti precipitano e frantumano -
ma quando - ma dove? –
Wenn du noch Sehnsucht hättest
(bitte wann, bitte wo)
dich noch mit Küssen kettest
(amour - bel oiseau),
wenn du noch flügelrauschend
über den Anden schwebst
dich in zwei Meere tauschend
ahnungslos, wen du lebst,
wenn noch die Qualen sprechen,
Tränen durch bel oiseau
dich stürzen und zerbrechen -
bitte wann - bitte wo? -